نام کتاب : رامایانا ( نسخه منظوم )
بازسروده : ملا مسیح پانی پتی به اهتمام : دکتر سید عبدال حمید ضیائی ؛ پروفسور سید محمد یونس جعفری
شمارش برگ ها : ۴۰۴
حجم : 7/98 mb
ناشر : مرکز تحقیقات فارسی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران – دهلی نو
نگارنده : شهرام روشنگر
کتاب شناسی : ملا سعد الله مسیح پانی پتی حدود ۱۲ سال در بنارس اقامت گزیده، به مطالعه زبان و ادبیات سانسکریت پرداخت و داستان رام و سینا را به شعر پارسی دراورد . نکته درخور توجه روابط حسنه مسیح پانی پتی با معاصران ادبی خویش است . شیدا ، صائب و مقرب خان از دوستان نزدیک وی به شمار می رفتند . مسیح در روزگار جهانگیر خان و شاه جهان می زیست اما به دربار شاهان رفت و آمدی نداشت .
در این مثنوی مسیح در سطح بالایی از لغات عربی و نیز واژه های سانسکریت و هندی استفاده کرده است . علاوه بر اسامی خاص ، کلماتی از قبیل “اوم” نام خدا “سنیاسی” مرتاض “دسهره” جشن ده روزه هندوان “رت” ارابه و … نیز آداب فرهنگی و تربیتی هند ، انعکاس چشم گیری در این منظومه یافته است .
نسخه خطی رامایانای منظوم مسیح ، در سال ۱۸۹۹ در مطبع منشی نولکشور لکهنو به چاپ سنگی رسیده است و ۵۳۰۷ بیت دارد . از مشکلات جدی این چاپ سنگی اینست که در بسیاری از ابیات بدلیل ناتوانی کاتب ، در قرائت اصل کلمات نسخه دخل و تصرفات فراوانی صورت گرفته است .
رامایانای مسیح یکی از بهترین منظومه های فارسی به شمار می رود این اهمیت تنها از نظر تقدم بر منظومه های مشابه نیست بلکه از حیث شعریت و لطف نیز حائز اهمیت است .